Πολύ καλό aslan!!!
Παρακάτω ακολουθεί μια λίστα φράσεων μεταφρασμένες στα αγγλικά. Έχει πολύ γέλιο!
- Are you working me? (Με δουλεύεις?)
- You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
- I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
- Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
- Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μια μάντρα αρχ...)
- He is a fart bathtub (Eίναι κλασομπανιέρας)
- Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)
- Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
- It says! (Λέει)
- It counts (Μετράει)
- I've played them! (Τα έχω παίξει)
- I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)
- I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
- I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
- It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
- Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
- Something's running down to the gypsies. (Kάτι τρέχει στα γύφτικα)
- It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε)
- He gives her to me. (Μου την δίνει)
- You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)
- It brakes her to me. (Μου την σπάει)
- He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
- Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
- He doesn't understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
- Your mind and a pound and the painter's brush. (Τα μυαλά σου και μία λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος)
- I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
- This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
- It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
- Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
- I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
- How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
- I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
- The Blind man's rights (Του στραβού το δίκιο)
- I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
- He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
- You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
- Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
- They don't chew. (Δεν μασάνε)
- Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
- Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
- Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
- Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
- Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)
- Marrows with olive & oregano. (Κολοκύθια λαδορύγανη)
- They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)
- On the deaf man's door, knock as much as you want. (Στου κουφού την πόρτα, όσο θέλεις βρόντα)
- Slow the much oil (Σιγά τον πολυέλαιο)
- To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής)
- Are you asking and the change from over? (Ζήτας και τα ρέστα από πανώ;)
- In the end, they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό.)
- He ate door. (Έφαγε πόρτα)
- He sleeps with the chickens. (Κοιμάται με τις κότες)
- He stuck me to the wall. (Με κόλλησε στον τοίχο)
- He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.)
- He sat on my neck. (Μου κάθισε στο λαιμό.)
- Has the weather turnings. (Έχει ο καιρός γυρίσματα.)
- He does the duck. (Κάνει την πάπια.)
- We did black eyes to see you. (Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε)
- Slow the eggs. (σιγά τα αβγά)
- He put the tail under the crotch. (έβαλε την ουρά στα σκέλια)
- Saint John's is only once. (μια φορά είναι τ Άϊ-Γιαννιού)
- Are you scratching? (ξύνεις?)
- Scratcher! (Ξύστη!)
Come with me για να την βρείς,
ΑπάντησηΔιαγραφήνα γλεντησουμε together,
η ανάμνηση απ' την Greece,
θα σου μείνει για Forever....